|
| |
| |
| Kanada na Beogradskom sajmu knjiga 2009. godine
|
|

Sedmu godinu za redom Kanada će predstaviti svoje pisce, ilustratore, izdavače i nove knjige prevedene na srpski jezik na Beogradskom sajmu knjiga.
Kanadsku književnost će podržati prisustvo Endru Dejvidsona (Andrew Davidson), Pana Bujukasa (Pan Bouyoucas), Davida Albaharija, Tea Spihalskog (Téo Spychalsky), Kloda Lalumijera (Claude Lalumière) i Dušana Petričića.
Deset kanadskih izdavača izložiće svoje knjige i promotivne materijale na štandu Kanade u hali 2a Beogradskog sajma, zajedno sa Kanadskim savetom za kulturu, Asocijacijom za izvoz kanadskih knjiga i Kvebeškim međunarodnim sajmom knjiga. Brojne nove kanadske knjige prevedene na srpski jezik biće takođe izložene na štandu Kanade.
U četvrtak, 29. oktobra, deca svih uzrasta će imati prilike da uživaju u Školskom danu na Sajmu knjiga. Za taj dan na štandu Kanade pripremili smo kvizove o Kanadi, deca će moći da crtaju, a očekuju ih i mnogobrojne nagrade. Pored toga, tokom Školskog dana studenti će moći da dobiju informacije o studiranju u Kanadi.
Ambasada Kanade će održati konferenciju za štampu u utorak, 27. oktobra u 11 sati u konferencijskoj sali "Slobodan Selenić" u hali 2a, na kojoj će predstaviti goste iz Kanade. Tokom Sajma knjiga štand Kanade organizovaće potpisivanja knjiga u prisustvu kanadskih pisaca i njihovih izdavača iz Srbije, kao i pojedinačne promocije knjiga u konferencijskoj sali "Borislav Pekić". |
PAN BUJUKAS (PAN BOUYOUCAS)
Pan Bujukas (1946) rođen je u Libanu u porodici grčkog porekla, a u Kanadu je stigao 1963.
Pošto je završio studije arhitekture u Montrealu i Njujorku, a zatim je diplomirao na Odseku za pozorište i film na Konkordija Univerzitetu.
Nekoliko godina je radio kao filmski kritičar.
Prvi roman je izdao 1975. U Montrealu je pisao uglavnom za pozorište, na engleskom i francuskom jeziku kao writer-in-residence u pozorištu Kentaur, a kasnije u pozorištu Ožurdui. Od 1995. napisao je šest romana, zbirku kratkih priča i knjige za decu.
Romani:
- The Man Who Wanted to Drink Up the Sea (2006)
- Anna Pourquoi (2004), finalista nagrade studenata, dobitnik književne nagrade studenata, finalista nagrade Izabrana knjiga, Francuska, (2005);
- L'Autre (2001), finalista Guvernerove nagrade za književnost, Finalista nagrade Marsel-Kutur Salona knjiga u Montrealu,
- La Vengeance d'un Père (1997), pod naslovom A Father's Revenge, izdata 2001, Finalista Ringeove nagrade Akademije za književnost u Kvebeku,
- L'Humoriste et L'Assassin, (izdavač Libre Expression, 1996 i Club Québec-Loisirs, 1997),
- Une Bataille d'Amérique (1976)
- Le Dernier Souffle (1975)
- Docteur Loukoum (2000)
Knjige za decu:
- Thésée et le Minotaure (2003), finalista Guvernerove nagrade za književnost
Pozorište:
- Hypatie (1999),
- Prix Journées d'auteurs, (1999), Lion, biće izvedena u Marseju u januaru 2010. godine u okviru festivala Marseille-Provence Euroepan Capital of Culture,
- Nocturne, Lionel, (1994),
- Le Cerf-Volant, Three Cops on a Roof, (1990),
- Divided We Stand (originalni naslov: From the Main to Mainstreet), nagrada Kill the Music-Screener's na Festivalu drame u Kvebeku, (1986), dobitnik nagrade Purboar na konkursu Radio Kanade; i konkursu zajednice radio programa na francuskom jeziku, 1983. god.
Prevedeno na srpski:
- Hipatija (Hypatie) (2004, "Filip Višnjić"),
- Čovek koji je hteo da popije more (The Man Who Wanted To Drink Up The Sea) (2006, "Filip Višnjić") i
- Tezej i Minotaur (Thésée et le Minotaure) (2007, Nolit),
- Ana zašto? (2009, "Albatros plus")
|
ENDRU DEJVIDSON (ANDREW DAVIDSON)
Endru Dejvidson (1969) rođen u Pinavi, Manitoba, Kanada, diplomirao je englesku književnost na Univerzitetu Britanske Kolumbije 1995. Četiri godine kasnije seli se u Japan gde je radio kao nastavnik. Nakon što se vratio u Kanadu 2004. godine, nastavlja da radi web prezentacije za svog poslodavca iz Japana. Dejvidson živi u Vinipegu, Manitoba.
Prva knjiga Poslednji anđeo (The Gargoyle) rezultat je njegovog sedmogodišnjeg rada i istraživanja. Izdavačka prava su prodata 2006. godine kanadskoj izdavačkoj kući "Random House Canada", a zatim i američkom izdavaču "Doubleday" i britanskom izdavaču "Canongate".
Prvo izdanje knjige je izašlo u avgustu 2008. godine. Iste godine knjiga se našla na listi bestselera "Njujork Tajmsa" i postaje bestseler u Kanadi. Prestižni književni klub "Richard and Judy" u Velikoj Britaniji svrstava je u najbolje knjige te godinu. Prevodilačka prava su prodata za izdanja na 29 jezika, uključujući i srpski jezik.
Izdavačka kuća "Alnari" je objavila ovu knjigu na srpskom jeziku.
"Kada se upustite u čitanje ove nesvakidašnje ljubavne priče, teško da ćete moći da joj odolite." (Publishers Weekly)
|
KLOD LALUMIJER (CLAUDE LALUMIÈRE)
Klod Lalumijer je pisac i urednik iz Montreala.
Priredio je osam antologija:
- Telling Stories: New English Fiction from Québec, (Pričanje priča: Nova proza na engleskom iz Kvebeka),
- Witpunk,
- Island Dreams: Montreal Writers of the Fantastic, (Snovi sa ostrva: Montrealski pisci naučne fantastike),
- Open Space: New Canadian Fantastic Fiction, (Otvoreni svemir: Novi roman kanadske fantastike),
- Short Stuff: New English Stories from Québec, (Kratko štivo: Nove priče na engleskom iz Kvebeka),
- Lust for Life: Tales of Sex & Love, (Žudnja za životom: Priče o seksu i ljubavi),
- In Other Words: New English Writing from Québec, (Drugim rečima: Nova proza na engleskom iz Kvebeka), kao i
- Tesseracts Twelve: New Novellas of Canadian Fantastic Fiction, (Četiri dvanaestine: Nove novele kanadske fantastike), koja je bila nominovana za Aurora nagradu.
Izdao je preko 30 priča širom sveta; njegove priče su ušle u nekoliko zbirki "najboljih priča" i prevođene su na francuski, italijanski i poljski jezik.
Autor je zbirke priča Predmeti obožavanja (Objects of Worship), za koju kažu da je "nezaboravna" (Publishers Weekly), "iznijansirana… retka…. maštovita" (The Link), i "za pravo uživanje" (The Montreal Mirror).
|
TEO SPIHALSKI (TÉO SPYCHALSKI)
Rođen u Poljskoj; studirao je na Filološkom fakultetu na Univerzitetu Nikolas Kopernik u Torunu, gde je magistrirao na dramskim umetnostima. Njegova teza je bila bazirana na radu Pozorišne laboratorije Jeržija Grotovskog.
1967. godine postaje član Pozorišne laboratorije u Vroclovu i sledećih četrnaest godina asistira Grotovskom u njegovom pozorišnom radu, a 1973. godine postaje direktor Međunarodnog studija. Nakon toga pa sve do 1980. godine, posvećuje se radu na post-pozorišnoj fazi rada Grotovski instituta.
1982. godine nakon što se pridružio La Groupe de la Veillée, počinje novi period za ovu trupu obeležen postavkom pozorišnih komada baziranim na adaptaciji svetskih književnih dela. Doprinosi opštem razvoju pozorišta svojim novim pozorišnim izrazima. Sadašnji angažman kao kao umetničkog direktora Prospero pozorišta iz Montreala ga dovodi i u Beograd na promociju i postavku pozorišnih komada kanadskog dramskog pisca Danijela Danisa koje je na srpski izdala izdavačka kuća Nolit.
Adaptacije:
- Till l'Espiègle po Dnevniku Nižinskog (1982)
- L'idiot, Dostojevski (1983) - preko 100 predstava u Kanadi i Evropi
- Un bal nommé Balzac po Balzakovom romanu La Peau de chagrin, (1986)
- Les cahiers de Malte Laurids Brigge, Rainer Maria Rilke
- La guerre po Voyage au bout de la nuit, Céline (1991)
- La Faim, Knut Hamsun (1996)
- Les Démons, Dostojevski (1997-1999)
- Trans-Atlantique, Witold Gombrowicz (2004)
- Une trop bruyante solitude, Bohumil Hrabal (2006)
Uporedo sa adaptacijama, Teo Spihalski je davao i predloge za postavku pisanih pozorišne komade i na taj način njegov rad je obogaćen potpuno novim dimenzijama.
Među "klasičnijim" pozorišnim radovima možemo pomenuti sledeće: Dans le petit manoir, Vitkievics (1985), Penthésilée, Klajst (1990), Créanciers, Strindberg (1993), Moi, Feuerbach, Tankred Dorst (1995), La nuit des Tribades, Per Olov Enquist (2002), Profesinalac, Dušan Kovačević (2005), L'heure du lynx, Per Olov Enquist (2008) i Blackbird, David Harrover (2009).
|
DAVID ALBAHARI
David Albahari (1948), izdao 10 zbirki kratkih priča i 12 romana na srpskom jeziku, uključujući Globtroter (roman, 2001), Drugi jezik (kratke priče, 2003), Gec i Majer (2003, VB), (2005, SAD), Snežni čovek (2005) i Ludvig (2008).
Njegova knjiga Opis smrti osvojila je nagradu Ivo Andrić za najbolju zbirku kratkih priča u Jugoslaviji 1982, dok je roman Mamac dobio NIN-ovu nagradu za najbolji roman u Jugoslaviji 1996. Ovaj roman je takođe bio prvi dobitnik nagrade Balkanika, koja se godišnje dodeljuje najboljoj knjizi koju su izdali balkanski izdavači.
Njegove knjige su prevedene na 18 svetskih jezika. Engleski prevodi uključuju izbor iz kratkih priča, pod nazivom Words Are Something Else (1996), kao i četiri romana Zink (Cink) (1997), Bait (Mamac) (2001), Gotz and Meyer (Gec i Majer) (VB 2003, SAD 2005) i Snow Man (Snežni čovek) (2005).
David Albahari je preveo na srpski jezik mnoga dela savremenih britanskih, američkih, australijskih i kanadskih autora, uključujući dela S. Beloua, I.B. Singera, T. Pinčona, M. Atvud, V.S. Naipola, V.Nabokova i D. Gilmora.
Od 1994. živi i radi u Kalgariju u Kanadi sa ženom i dvoje dece.
Prošle godine objavio je roman Brat, zbirku priča Svake noći u drugom gradu, knjigu eseja Dijaspora i druge stvari kao i knjigu za decu - Ema i jež koji nestaje - koju je uradio u saradnji sa Dušanom Petričićem.
Ove godine objavljena mu je knjiga Nema pesma - izabrane priče.
|
DUŠAN PETRIČIĆ
Dušan Petričić rođen je u Beogradu, Jugoslaviji. Diplomirao je na Akademiji primenjenih umetnosti u Beogradu.
Učestvovao je u pisanju ili ilustrovanju preko trideset dečjih knjiga izdatih u Severnoj Americi ili Jugoslaviji.
Među njima se nalaze:
- Let's Play sa Camill-om Gryski, (Kids Can Press, izdavačka kuća iz Toronta), koja je i prevedena na srpski jezik,
- The Bone Button Borscht, autor Aubrey Davis, (Kids Can Press, Toronto),
- The Color of Things, autor Vivienne Shalom, (Rizzoli, Nju Jork),
- The Tumbledown Hill, autor Tim Wynne-Jones, (Red Deer Press, Red Deer),
- The Longitude Prize, autor Joan Dash, (Farrar, Straus and Giroux, Nju Jork),
- Rude Rumsay and Roaring Radishes, autor Margaret Atwood, (Key Porter, Toronto),
- A Dangerous Engine, autor Joan Dash, (Farrar, Strauss and Giroux, Nju Jork),
- Lickety Split, autor Robert Heidbreder, (Kids Can Press, Toronto),
- My New Shirt, autor Cary Fagan, (Tundra Books, Toronto),
- Još nam samo ale fale, autor Ljubivoje Ršumović, (BIGZ, Beograd),
- Priča o detinjstvu - Nikola Tesla, sa Dušanom Radovićem, (BIGZ, Beograd).
U njegova dela uključene su ilustracije i karikature koje je radio za The New York Times, The Wall Street Journal, Scientific American, The Toronto Star, kao i za mnoge jugoslovenske velike dnevne novine i magazine.
Dušan Petričić je bio profesor ilustracije i animacije na Akademiji primenjenih umetnosti u Beogradu i na Šeridan koledžu, Oakvil, Kanada.
Dobitnik je brojnih priznanja na mnogobrojnim međunarodnim izložbama i sajmovima u: Tokiju, Amsterdamu, Beogradu, Lajpcigu, Moskvi, Budimpešti, Ankari, Nju Jorku, Torontu, Skoplju...
Samo za poslednje dve godine nominovan je za prestižne kanadske nagrade na polju dečje ilustracije: Nagradu Generalnog Guvernera i Nagradu Marilyn Baillie Picture Book. Ove, 2009. godine dobio je nagradu Amelia Frances Howard-Gibbon za ilustracije u knjizi Mattland, (Annick Press, Toronto). Od 1993. godine sa svojom porodicom živi i radi u Torontu.
Njegova saradnja sa Davidom Albaharijem ostvarena je na na najnovijoj knjizi Ema i jež koji nestaje.
Novo izdanje kanadskog klasika Mordecai Richler-a Jacob-a Two-Two u tri knjige, zajedno sa četvrtom koju je pisao Cary Fagan, a koje je ilustrovao Dušan Petričić, biće predstavljeno na ovogodišnjem Beogradskom sajmu knjiga.
| |
| | |
|
|
|